E. Daneshvar, La littérature transculturelle franco-persane. Une évolution littéraire depuis les années 80
Esfaindyar Daneshvar,
La littérature transculturelle franco-persane. Une évolution littéraire depuis les années 80,
Brill | Rodopi, collection "Francopolyphonies", 2018.
EAN13 : 9789004382459. — 316 p.
Après la révolution iranienne (1979), l’islamisme règne. Dès les années 80 les écrivains s’exilent dans le monde et en France. Malgré les écueils de l’intégration beaucoup ont continué à écrire péniblement en France dans une condition que Jacques Derrida a définie comme le « monolinguisme de l’autre ».
Dans ce livre, Esfaindyar Daneshvar considère pour la première fois la genèse et l’évolution de la littérature franco-persane. Il analyse l’œuvre d’une dizaine d’auteurs et révèle les particularités de ces écrits dans le contexte d'une société multiculturelle, puis traite le processus d’une hybridation littéraire et identitaire qui confronte les vestiges d’un traditionalisme islamique à la modernité, discutant enfin la notion du transculturalisme des textes analysés.
Liste des illustrations
Introduction
1 Une littérature interculturelle et autocritique
2 Des recherches dans ce domaine
3 Le choix des romans et des auteurs
4 Méthodologie et approche
5 L’exil comme point de départ
6 L’organisation et l’approche
7 Langue, langage et traduction
8 Paradigmes culturels et techniques de l’écriture du genre
9 Remerciements
Partie 1: Topographie historique et littéraire des intellectuels
1 Le topique des œuvres et des auteurs franco-iraniens
1 Le choix des auteurs et quelques indications
2 Les périodes concernées
3 Les phases de l’évolution et les thèmes abordés
4 Les problèmes rencontrés
5 La réception des œuvres franco-persanes en France
2 Les intellectuels, la politique et la religion
1 Le cadre événementiel
2 Les idéologies prédominantes
3 La modernité et la littérature iranienne
4 Le paramètre religieux
3 L’exil et les traversées des Iraniens
1 La traversée, récits et témoignages
2 Le cas de Chafiq
3 Les premières nouvelles ou la littérature d’exil
4 Du deuil et l’évolution de l’écriture de Chafiq
4 L’exil et la nostalgie
1 La nostalgie dans l’œuvre de Taraghi
2 La nostalgie et ses conséquences
3 Les temps de la narration et la durée
4 La durée et la nostalgie
5 Nostalgie familiale, les objets et l’espace
6 La schizophrénie et la nostalgie
7 Vers une reconstitution
5 L’exil, un chemin de non-retour
1 Le climat et l’espace, des miroirs de l’âme
2 De la littérature « post-exil »
Partie 2: Les auteurs, leurs créations et la société d’accueil
6 Écoles, langues et cultures
1 La colonisation et la francophonie en Iran
2 L’image de la France, politique de l’incorporation
7 Du métissage ou de l’hybridité
1 Les catégories hybrides franco-persanes
2 L’hybridation et l’activité critique
3 La fin des « métarécits » islamiques
4 De la multiculturalité à la postmodernité
5 Le langage et la représentation
8 L’interculturalisme des œuvres, des personnages
1 Espaces et lieux interculturels
2 Liens et conflits de l’interculturalisme
3 Conflits identitaires des personnages
4 Le « Jardin » d’autrui
9 La perspective transculturelle
1 Une terminologie sans idéologie
2 La « Conscience » du transculturalisme
10 Procédés esthétiques s’orientant vers la transculturalité
1 Une tentative de catégorisation
2 Quelques précisions à propos de l’écriture franco-persane
11 Transculturalisme critique
1 Le retour de l’étranger
2 L’ironie chez Tajadod
12 Transculturalisme antagonique
1 De la configuration des expressions antagoniques
2 La révolution iranienne comme source d’antagonisme
3 Les antagonismes universels
13 Transculturalisme fusionnel
1 L’esprit du conte oriental chez Ali Erfan
2 Poésie, le style poétique et la prose
3 La bande dessinée, un genre à part
Conclusion
Concepts et notions
Bibliographie
Index