Actualité
Appels à contributions
Un trésor de textes. Images, présences et métaphores du trésor dans la langue et la littérature françaises (Padoue)

Un trésor de textes. Images, présences et métaphores du trésor dans la langue et la littérature françaises (Padoue)

Publié le par Marc Escola (Source : Marika Piva)

Un trésor de textes. Images, présences et métaphores du trésor dans la langue et la littérature françaises

Colloque international de la Società Universitaria per gli Studi di Lingua e Letteratura Francese, SUSLLF

Università degli studi di Padova,

Dipartimento di studi linguistici e letterari, DiSLL

piazzetta Gianfranco Folena, 1 – aula CAL2

les 26, 27 et 28 septembre 2018

 

« Remuez votre champ dès qu'on aura fait l'août. / Creusez, fouillez, bêchez, ne laissez nulle place / Où la main ne passe et repasse » (La Fontaine, Fables, V, 9)

Le mot trésor évoque préciosité et richesse ; il implique la (re)découverte d’une valeur dérobée aux regards et pourtant accessible. La parabole du trésor caché illustre justement la valeur du Royaume des Cieux et souligne la nécessité d’actes concrets de la part du croyant. L’image d’un ensemble de biens inestimables que quelque chose recèle, contient ou produit ne manque pas de faire appel à une recherche : il ne s’agit pas d’un simple don, mais d’un labeur qui exhume et réactive un patrimoine enfoui et l’offre à nouveau à la possession. L’effort de la découverte contribue donc au prix des biens gagnés, le travail devient un véritable créateur de fortune.

Grâce à la polysémie du terme et à son emploi dans les domaines les plus variés, le trésor évoque une accumulation de biens connotés de diverses manières et permet le passage – et parfois le lien – entre plusieurs niveaux de signification : la complexité de sa figuration est liée, entre autres, à son ambivalence entre matériel et immatériel.

Dans le domaine religieux, la Parole représente évidemment le trésor par excellence, ce qui implique le problème de la langue et de la traduction, sans oublier l’inspiration biblique à la base d’une foule de textes dépositaires d’un sacré qu’ils transmettent et interprètent.

Dans la littérature profane classique également, le fait de puiser aux sources les plus précieuses est un acte incontournable, corollaire d’une qualité et d’une légitimité. Le geste intertextuel, dans la perspective suggérée par ce colloque, devient non seulement un hommage à et une appropriation d’écritures préexistantes – copie, imitation, inspiration, réminiscence, allusion, parodie ou pastiche – par laquelle se tissent des relations entre époques et auteurs. Par quoi s’enrichissent lectures et interprétations, et se perpétue la transmission de valeurs et de modèles, qui questionne dogmes et pratiques.

D’autre part, depuis le Moyen Âge, les ouvrages didactiques et encyclopédiques réunissent et hiérarchisent nombres de connaissances diverses, considérées comme des trésors de sapience : il suffit de nommer Li livres dou tresor de Brunetto Latini. Anthologies et florilèges, exemples lumineux d’un choix d’extraits de qualité supérieure, témoignent à leur tour de l’abondance des points de vue et du travail de sélection de l’éditeur. Les recueils de morceaux choisis invitent à la revisitation des classiques, tout comme à une exploration et parfois à une véritable découverte de textes moins célèbres ou méconnus ; qui plus est, ils ne se limitent pas nécessairement à une simple succession de passages, mais peuvent aussi suggérer des pistes de recherche inédites.

L’époque contemporaine offre un nouveau support et de nouvelles dimensions au concept de Trésor (littéraire ou linguistique), à travers les multiples corpus de textes anciens et modernes désormais offerts à l’étude au moyen de logiciels performants. Dans le domaine de la langue en particulier, une complémentarité s’instaure entre la documentation (comme trésor de documents) et la terminologie (come trésor de termes) : leur exploitation révèle la richesse du patrimoine lexical qui participe à l’expansion et à la vulgarisation des connaissances. Les méthodologies et les techniques documentaires ont amélioré la recherche terminologique qui en tire profit pour la formation de corpus d’enquête exhaustifs. Les thésaurus jouent un rôle différent des simples nomenclatures d’antan : ils garantissent désormais un partage universel du savoir grâce à des systèmes classificatoires d’envergure. Un accès structuré aux informations et aux connaissances permet de bien cerner la recherche terminologique. Quant au niveau terminographique, la fiche donne plus d’importance aux relations sémantiques, dont le repérage découle d’une bonne « veille » terminologique. Dictionnaires d’hier et d’aujourd’hui, glossaires, banques terminologiques constituent les formes ordonnées et comptables des trésors que contiennent les corpus informatiques contemporains.

Le concept de trésor – désignant des réalités différentes telles que des oeuvres concrètes, la métaphore de la création, la pratique de la collection, l’image de la quête – est l’objet idéal de débats multiples, fertiles et forcément précieux. Enfin, comme le dit La Fontaine, c’est le fait même de chercher le trésor caché qui fait ressurgir « Que le travail est un trésor ».

 

Les propositions de communications sont à adresser avant le 9 janvier 2018 à Patrizia Oppici et Anna Bettoni, patrizia.oppici@unimc.it, anna.bettoni@unipd.it (prière de mettre les deux adresses mél).

Elles doivent être accompagnées :

- du nom de l’intervenant ainsi que de son institution de rattachement

- du titre de la communication

- d’un bref résumé d’environ 800/1.000 signes.

Les communications sont destinées à durer 25 minutes et elles donneront lieu à la publication des Actes du Colloque.

 

Comité scientifique :

Patrizia Oppici

Anna Bettoni

Licia Reggiani

Paola Paissa

Monica Barsi

Jean-Louis Haquette

Geneviève Henrot-Sòstero

Alessandra Marangoni

Luciana T. Soliman

 

Comité organisateur :

Vincenzo Lambertini, Marika Piva, Giovanni Tallarico

courriel : marika.piva@unipd.it, anna.bettoni@unipd.it

 

Organisation administrative :

Dipartimento di studi linguistici e letterari - Università degli studi di Padova

piazzetta G. Folena, 1 – 35137 Padova

Segreteria convegni e iniziative, sig.re Luisa Sibilio e Emilia Eleno

convegni.disll@unipd.it, tel. 049.827.4870